へそ を まげる ・ へそ を 曲げる / Idiom

へそ / Nabel

分類・Bunrui / Sortierung

→ かんようく (慣用句) / Idiom

ひらがな・Hiragana

へそ を まげる

漢字・Kanji

へそ を 曲げる

発音・Hatsuon / Aussprache

Heso wo mageru

意味・ Imi / Bedeutung

Man wird ungemütlich.

Wörtlich

“へそ” bedeutet “Nabel”, “まげる (曲げる)” bedeutet “drehen”.

Das heißt, “へそを曲げる” ist wörtlich gleich als “Man dreht seinen Nabel.”

Sie können schwierig verstehen, dass man seinen Nabel beugt. Eigentlich das bedeutet, man wird ungemütlich.

Meiner Meinung nach,

Wenn man mit jemandem spricht und ungemütlich wird, dreht man sein Gesicht und/oder seinen Körper. Das führt dazu, dass man sein Nabel dreht, wenn man ungemütlich wird.

______________________________________

Beispiel 1.

auf Japanisch

“あなた は くやしい (悔しい) とき、すぐ に へそ を 曲げる。”

auf Roma-ji

“Anata wa kuyasii toki、sugu ni heso wo mageru。”

auf Deutsch

Wenn Sie ärgerlich wird, wird Sie sofort ungemütlich.

_____________________________________________________

Andere Artikel von “へそ”

Bemerkung

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました