むねがいたむ・胸が痛む / Idiom

いたい・痛い / Schmerzen

分類・Bunrui / Sortierung

→ かんようく (慣用句) / Idiom

ひらがな・Hiragana

むね が いた

漢字・Kanji

胸 が 痛

発音・Hatsuon / Aussprache

Mune ga itamu

意味・ Imi / Bedeutung

  1. Man hat Thoraxschmerzen wegen der Verletzung oder der Krankheit.

2. Sie fühlen sich qualvoll, indem Sie etwas trauriges oder hartes erfahren.

むね (胸)” bedeutet “Thorax oder Brust“, “いたむ (痛む)” bedeutet “schmerzhaft”. Deshalb hat Gebrauch 1. die wörtliche Bedeutung. Also Sie können Gebrauch leicht verstehen.

______________________________________

Gebrauch 1. Beispiel

“胸が痛む” “Mune ga itamu”

“Ich habe Thoraxschmerz.”

______________________________________

Im Gebrauch 2. hat man eigentlich keine Thoraxschmerz. Aber wenn man etwas trauriges erfährt, kann man qualvolle Gefühl im Brust haben. Das kann Japaner darstellen, wie “胸が痛む

_______________________________________

Gebrauch 2. Beispiel

Zum Beispiel, wenn Sie die Nachricht vom Tod des Prominenten hören,

-auf Japanisch

“あの しらせ (知らせ) を きいて (聞いて)、胸が痛んだ。”

-auf Roma-ji (Aussprach)

“Ano sirase wo Kiite, mune ga itanda。”

-auf Deutsch

“Ich habe die Nachricht gehört, mich traurig gefühlt.”

_____________________________________________________

In anderen Artikel gibt es die Information über “痛い / Schmerzen” Idiom.

Bemerkung

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました